by Christopher Bell
Type 1
Type 2
Zung (Skt. Dhāranī) refers primarily to Buddhist Tantra. It can be synonymous with the term mantra in meaning and use, but there are slight differences. Snellgrove defines zung as "a short mnemonic string of words, holding (the term derives from a Sanskrit root meaning 'to hold') the meaning succinctly of an intention which in normal speech would need to be much more prolix. Mantra is a more general term, comprising a vast range of ejaculations of a fixed traditional form, achieving their powerful effect within the context of a strictly controlled ritual usage" (Snellgrove 2002, p. 122). In this sense, zung is an alternative for mantra, but of a much more basic and primordial nature. The distinction is that zung are specifically mnemonic in nature and are also used as spells toward various ritual ends. Tucci defines zung as "a formula which encapsulates truth in a series of sounds" (Tucci 2000, p. 258); they are of such power that they can liberate even hell beings if heard or recited. Zung are also "magical ritual practices in which ritual formulae [are] used for protective and other purposes" (Samuel 1993, p. 392). Many zung are canonized in the Tibetan Kangyur (bka' 'gyur).
The primary usage of zung in The Blue Annals is in reference to various tantric texts, such as the Cintāmaṇi-dhāraṇī (tsinta ma ni'i gzungs) and the Dhāraṇī-sādhana (gzungs kyi sgrub pa). Beyond this, the word itself is found several times to be part of the names of various personages.
Roerich 1996, pp.37, 38, 107, 127, 128, 129, 132, 133, 135, 143, 161, 229, 459, 629, 633, 634, 675, 677, 911, 967, 977, 986.
Type 1
Type 2
There is one instance of the word that doesn't make immediate sense in any of the above contexts:
ཕྱོགས་དེ་འཇིགས་པ་ཅན་གྱི་ས་ཡིན་པས་དེ་གཟུངས་པས་སྟོད་སྨད་གཞན་དུ་ཡང་འཇིགས་པ་དང་བྲལ། (C: 792)
"This being a dangerous place, he took it over, and because of this, the other uplands and lowlands became free of danger." (R: 675)
The english translation and the context both suggest that the use of 'gzungs' here does not follow its definitions detailed above. The fact that its usage here is verbal rather than nominal is also telling. I suspect this is a misspelling, perhaps of the word 'bsrungs pa,' which means "to protect or maintain."
'Gos lo Gzhon nu dpal. 1984. deb ther sngon po. Chengdu: Si khron mi rigs dpe skrun khang.
Roerich, George N., trans. [1949] 1996. The Blue Annals. Parts I and II. Reprint, Delhi: Motilal Banarsidass.
Samuel, Geoffrey. 1993. Civilized Shamans: Buddhism in Tibetan Societies. Washington: Smithsonian Institution Press.
Snellgrove, David. 2002. Indo-Tibetan Buddhism: Indian Buddhists and Their Tibetan Successors. Boston: Shambhala.
Tucci, Giuseppe. 2000. Religions of Tibet. Samuel Geoffrey, trans. New York: Kegan Paul International.