This page has two sections to it:
January 24, 2008
A "first draft" of the markup of all 17 Tantras is complete. These are all posted in the "resources" section here. The tantras are now at a point that the markup needs to be reviewed, so that final adjustments can be made. Questions related to overall markup issues are in the "Detailed notes for David" section (see link just below).
After the issues about the markup of the collection have been finalized, each individual tantra still has issues particular to it that need to be resolved. These are recorded in the endnotes of each tantra.
Finally, the non-Tibetan characters will need to be added to each tantra.
The tantras also need a good proofreading, with an eye not just to spelling errors, but to the markup and to the issue of mchan having slipped into the files and having been treated as regular text (it is not always easy to distinguish mchan from root text in the AD edition).
DETAILED NOTES FOR DAVID are here. The "detailed notes" page contains questions about the overall markup, and details any special problems/issues with particular tantras, which fall outside of the "basic workplan" (described below).
Basic workplan (These are the basic issues dealt with in each of the tantras.)
GRAVEYARD: Past Notes / Outdated parts of this Wiki are stored here
High resolution scans based on the Adzom edition have been uploaded to the Literary THL Resources (scroll down for download link).
Scans of the sgra thal 'gyur Potala manuscript (the rin po che'i sgron ma) are in the "Resources" section of Literary THL.
We received five commentaries to the 17 Tantras commentaries (in Sambhota font) from Tsering Gyamtso. (The commentaries are to: mu tig phreng ba, sgra thal 'gyur, sgron ma 'bar ba, sku gdung 'bar ba, yi ge med pa).
NOTE: These files were given to Chris H as a researcher; he did not receive permission to distribute them. The files represent work that was done by T Gyamtso for his publication.
Our relationship with Tsering Gyamtso has gone bad, so Chris H removed the Gyamtso's files from the "resources" section of the wiki, just to prevent any possibility of the files slipping out into circulation and making things worse. David G and Chris both have copies of these files.
At this point, I do not see how it would be ethical to use the files for anything more than research.
The sgron ma 'bar ba is an exception to this. This file was input completely by Chris H, and so all of it represents his labor, inputting from the published paper text. Chris H also has an edition that compares his unicode version of the published edition with Tsering Gyamtso's sambhota edition, but it seems like this should also be kept private.
For future reference: Two of the commentaries have had work done to them. These are the two files that are not in the "original files" folder:
1. sGron ma 'bar ba: This was typed, marked up, edited, and proofed (only once) by Chris H, based on the published paper edition. The notes contain variants found in Tsering Gyamtso's electronic edition; the notes also contain emendations etc. by Chris H. This is basically ready to go, except for the fact that the headings are not the standard ones from the NormalTib template (they are marked as "Head 1" rather than "Heading 1," and display correctly in Word whereas the NormalTib headings do not). So, these heads would need to be converted to correct NormalTib style before converting to XML. This commentary should be exempt from the note above about permission, as Chris H did all the typing etc. Other desirables: a more thorough proofing would be nice, especially one based on the actual manuscript. Chris H never saw the actual manuscript (he typed from the published paper edition, which is an imperfect copy of the actual manuscript). T Gyamtsho's electronic edition was typed from the manuscript, though proofing was not complete on it when it was acquired.
2. sGra thal 'gyur: This is a file that Chris H made for personal use, but could be used as the basis for making a real edition of the commentary. It is nothing more than Tsering Gyamtso's unproofed original Sambhota file, converted to Unicode by using Unicode Document Processor (an imperfect and inaccurate method).
What is good about this file is that the chapters and questions have been marked, so the massive document is navigable in Word using the document map. Many of the paragraph breaks are in (as these are so regular it was easy to find them with "search"); thus the divisions of each section are easy to see.
Some sections appear to be marked up, but it should be understood that this is appearance only. I only marked things to orient myself, and when I was oriented I stopped marking. Some root verse appears to be marked, but I was only marking isolated bits, to make sure which verses in the tantra match with which verses in the commentary; once I determined this I stopped marking. The only goal in this markup was to get the chapter heads and questions in. It should be assumed that all other markup is incomplete, and that the markup of other headings contains errors.
Title | Author | Edition | Format | Proofed | Markup | Catalog | TOC Translation | Translation Sponsor | Details |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
rgyud bcu bdun རྒྱུད་བཅུ་བདུན | transcendental | adzom | Originally input by Jim Valby as Wylie. Now in Unicode Word documents. High resolution scans of the Adzom edition are in the Repository for THL | Undone; needs some proofing. | Heavily marked up Unicode Tibetan Word documents; markup by David Germano and Zach Rowinski; Germano has partial - needs to finish. Chris Hatchell has been cleaning up these file extensively starting in 9/2007 | Catalog | TOC Translation | Translation Sponsor | Last updated 2008-2-28, z.rowinski. |
Input Texts
Scans